Nicola Klemz

todos títulos en orden alfabético - haga clic para verlos:
{Titelübersicht (alphabetisch geordnet, zur Bild-Ansicht einfach einen Titel anklicken)}

A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z

A:
Adán {Adam}
adivina {Die Wahrsagerin}
Afrodita {Aphrodite}
a hora azul {Blaue Stunde}
aislamiento {Verlassenheit}
al amanecer {Am Morgen}
al atardecer {Abends}
al atardecer a orillas del río {Abends am Fluss}
al atardecer - la última vez {Der letzte Abend}
alcahueta (la madre) {Die Kupplerin (Die Mutter)}
alegoría de la inercia {Allegorie der Trägheit}
Alicia {Alice}
¿alumbrados? {Erleuchtung?}
amante abandonada {Verlassene Geliebte}
amante triste {Traurige Geliebte}
amazona {Amazone}
amazona nueva {Neue Amazone}
amiga {Die Freundin}
Amigas
amigo {Der Freund}
amigos de Manet esperando a tiempos mejores... {Manets Freunde warten auf bessere Zeiten...}
amistad {Freundschaft}
ángel con armadura (indignado) {Gerüsteter Engel (entrüstet)}
ángel de la guarda en alerta {Wachsamer Schutzengel}
ángel divirtiéndose {Vergnügter Engel}
ángel en camino {Engel unterwegs}
ángel juguetón {Verspielter Engel}
ángel navideño {Weihnachtsengel}
ángel soñador {Verträumter Engel}
antes de la tormenta {Vor dem Sturm}
antes de la tormenta (mayo, Hl.Kreuz) {Gewitterstimmung im Mai (Hl.Kreuz)}
antiguo cuento de hadas {Ein altes Märchen}
a orillas del río Elba {An der Elbe}
a orillas del río verde {Am grünen Fluss}
a orillas del río verde II {Am grünen Fluss II}
a orillas del río verde III {Am grünen Fluss III}
a orillas del río Wörnitz {An der Wörnitz}
árbol sin bien ni mal {Baum ohne Erkenntnis}
arlequín {Harlekin}
arlequín bailando {Tanzender Harlekin}
arlequín feliz {Der glückliche Narr}
arlequín I {Harlekin I}
arlequín II {Harlekin II}
arlequín III {Harlekin III}
Artemisa {Artemis}
artista del arte de vivir introvertido {Introvertierter Lebenskünstler}
Assia Djebar
atolón lejano {Fernes Atoll}
autorretrato con máscara {Selbstbildnis mit Maske}
autorretrato con murciélago {Selbstbildnis mit Fledermaus}
autorretrato dualista {Dualistisches Selbstportrait}
autorretrato dualista II {Dualistisches Selbstportrait II}
autorretrato dualista III {Dualistisches Selbstportrait III}

B:
bailarina {Tänzerin}
balada de la joven decadente {Moritat vom gefallenen Mädchen}
Balz pathétique
Beatriz {Beatrice}
belleza amargada {Verbitterte Schönheit}
belleza frágil {Zerbrechliche Schönheit}
belleza fría {Kühle Schönheit}
belleza protegida bajo un sombrero {Behütete Schönheit}
boda casubia {Kaschubische Hochzeit}
Bonadea
bosque {Wald}
bosque de Merlín {Merlins Wald}
bosque en niebla {Nebelwald}
Brezal {Heidelandschaft}
bromas tristes {Traurige Spaßmacher}

C:
Cala Siscal
Caldera
camino a la oscuridad {Weg in die Nacht}
cantante {Der Sänger}
capricho del azar {Laune des Zufalls}
capturandonos {Was uns gefangen nimmt...}
Carnaval en Venetia {Venezianischer Karneval}
casa en el sur {Haus im Süden}
casa en el sur I {Haus im SüdenI }
Casa Usher {Haus Usher}
Casa Usher I {Haus Usher I}
casi parado {Faststillstand}
catedral {Kathedrale}
certidumbre falaz {Trügerische Sicherheit}
chamán {Der Schamane}
cielo vacío {Der leere Himmel}
civilizaciones abandonadas {Verlassene Kulturen}
clarín en el circo {Zirkusfanfare}
Clarissa
Clarisse
cogiendo {ergreifend}
colérico {Der Choleriker}
compañeros de Atenea {Athenes Begleiter}
Condition Humaine
conspiración nocturna {Nächtliche Konspiration}
consuelo {Trost}
Cordelia
cortejo patético {Balz pathétique}
cosa de mujeres {Eine Frauengeschichte}
cosa de mujeres II {Weiterleben in neuen Gewändern...}
Cristóbal de Licia {Christophorus}
¿cuando nos tres encontramos de nuevo? {Wann treffen wir drei wieder zusammen?}
cuando triunfan los demonios interiores... {Wenn die inneren Dämonen triumphieren...}
cuento beduino {Beduinenmärchen}
cuento de juglares {Gauklermärchen}
Cuesta de Gos (Murcia)
Cupiditas

D:
Dafne {Daphne}
Dafne se recuerda... {Daphne erinnert sich...}
dama a la moda en el unicornio {Moderne Dame auf Einhorn}
Dama de la Justicia {Justitia}
dama del corazón {Herzdame}
dama disfrazada {Kostümierte Dame}
Daniels landscape
Daniels landscape II
danza a la medianoche {Mitternachtstanz}
danza de velos {Schleiertanz}
danza infernal {Zerreißprobe}
danza junto al abismo {Tanz über dem Abgrund}
danza oriental {Orientalischer Tanz}
Deméter {Demeter}
desamparado {Hilflos}
desnuda fresca {Kühler Akt}
desnudo en rojo {Akt in Rot}
despedida {Abschied}
despedida definitiva {Endgültiger Abschied}
despertar de primavera {Frühlings Erwachen}
después del baile de máscaras {Nach dem Maskenball}
después del invierno {Nach dem Winter}
destino remoto {Ein fernes Ziel}
detrás de la fachada fría {Hinter der kühlen Fassade}
detrás de la máscara {Hinter der Maske}
día de las chicas {Girls Day}
Diosa del bosque {Waldgöttin}
Diosa del bosque II {Waldgöttin II}
Diosa del bosque III {Waldgöttin III}
Diosa del otoño {Herbstgöttin}
Diosa de serpientes {Schlangengöttin}
Diotima
distanciamiento {Fremdheit}
domesticando a la apacible {Die Zähmung der Sanften}
domingos en D. {Sonntage in D.}
dos amigas {Zwei Freundinnen}
dos hermanas {Zwei Schwestern}
dos tipos de crecimiento {Zwei Arten des Wachstums}
dunas {Dünenlandschaft}

E:
el arte de vivir {Die Lebenskünstler}
el bromista {Der Spaßvogel}
el conciliador {Der Vermittler}
el día después {Der Tag danach}
el eterno (desa)sosiego {Die ewige (Un)Ruhe}
el experimento {Das Experiment}
el final de un sueño {Ende eines Traums}
el fin del tiempo {Das Ende der Zeit}
el gafe {Der Pechvogel}
el hombre - ¿héroe o necio? {Der Mann - Held oder Narr?}
el honor de los estafadores {Gaunerehre}
Eliane
el imperio de Titania {Titanias Reich}
el indígeno (homenaje a Salgado) {El indígeno (Hommage an Salgado)}
el juego puede empezar... {Das Spiel kann beginnen...}
el legado {Das Vermächtnis}
el mago {Der Zauberer}
el poderoso y sus compañeros {Der Mächtige und seine Begleiter}
el retorno del Fénix {Rückkehr des Phönix}
el solista {Der Solist}
el tiempo recobrado {Die wiedergefundene Zeit}
el traje nuevo del emperador {Des Kaisers neue Kleider}
¿el último baile? {Der letzte Tanz?}
emperatriz infantil {Die kindliche Kaiserin}
en busca de la luz {Streben nach Licht}
en el barranco {In der Schlucht}
en el barranco II {In der Schlucht II}
en el bosque de fábulas {Im Märchenwald}
en el escenario de la vida {Auf der Bühne des Lebens}
en el imperio del dios del sol {Im Reich des Sonnengottes}
en el imperio del maestro M.E. {Im Reich des Meisters M.E.}
en el jardín cristalino {Im gläsernen Garten}
en el jardín de la maga {Im Garten der Zauberin}
en el jardín de placeres {Im Garten der Lüste}
en el sur {Im Süden}
en el sur II {Im Süden II}
en la flor de su vida... {In der Blüte ihrer Jahre...}
enredos {Verstrickungen}
en tierra de nadie II {Niemandsland II}
entre enfermedad y convalecencia {Zwischen Krankheit und Genesung}
entregado a las fuerzas elementales de la naturaleza {Den Urgewalten ausgeliefert}
¿equilibrio o amenaza? {Balance oder Bedrohung?}
Eros
escena {Der Auftritt}
Es Cubells (Ibiza)
espacio abandonado {Verlassener Raum}
espejo del alma {Seelenlandschaft}
estamos tristes... para siempre {Wir trauern alle... immer wieder}
estudios del paisaje (Landschaftsstudien)
Eva y Olimpia - intento de una emancipación {Eva und Olympia - Versuch einer Emanzipation}

F:
fantasmas nocturnos {Nachtgespenster}
felicidad familiar {Familienglück}
felicidad suave II {Ein zartes Glück II}
felicidad suave III {Ein zartes Glück III}
fiebre de viajes {Reisefieber}
fiesta {Das Fest}
fin a una amistad {Am Ende einer Freundschaft}
finis terrae
flor de almendra {Mandelblüte}
flor de caracol {Schneckenblume}
Flor de Luna {Mondblume}
flores de Las mil y una noches {Blumen aus Tausendundeinernacht}
flores sobre el turquesa {Blumen auf Türkis}
fortuna {Das Glück}
fortuna II {Das Glück II}
frente al mar {Am Meer}
Frieda Kahlo
frío precioso {Kostbare Kälte}
frontera {Grenze}

G:
(Geest) paisaje seco {Geestlandschaft}
Ginebra enmascarada {Maskierte Ginebra}
gitanos {Gipsies}
gota de rocío {Tautropfen}
Gratia e Invidia {Gratia und Invidia}
guapa frágil {Fragile Schönheit}

H:
hada del bosque {Die Waldfee}
hada rigorosa {Die strenge Fee}
Helmut
Henni
hermanas del amor {Schwestern der Liebe}
homenaje a Patinir {Hommage an Patinir}
hora antes de la conquista soñada {Die Stunde vor der erwünschten Eroberung}
hora azul {Die blaue Stunde}
hora azul I {Die blaue Stunde I}
hora azul II {Die blaue Stunde II}
hora del ruiseñor {Die Stunde der Nachtigall}
horas antes del fuego final {Die Stunden vor dem letzten Feuer}
huellas de la vida {Lebensspuren}
huida hacia la inseguridad {Fluchtpunkt Ungewissheit}
huida hacia la soledad {Fluchtpunkt Einsamkeit}
Hverarönd (Islandia)

I:
Ibiza - la costa sur {Ibiza Südküste}
Ibiza I
Ibiza II
ídolo pasado {Vergangenes Idol}
ilusiones ingenuas después del final de la Guerra Fría {Naive Illusionen nach dem Ende des kalten Krieges}
imágenes del recuerdo - la mañana antes de la partida {Bilder der Erinnerung - am Morgen vor der Abreise}
insomne {schlaflos}
Intermezzo
invitación a jugar {Einladung zum Spiel}
isla azul {Die blaue Insel}
isla azul II {Die blaue Insel II}
isla azul III {Die blaue Insel III}
Isla de Elba
isla de los sueños {Trauminsel}
isla del sueño perdido {Die Insel des verlorenen Traums}
isla del sueño perdido II {Die Insel des verlorenen Traums II}
Islandia {Island}
Islandia III {Island III}
Iván {Ivan}

J:
jamás se entenderán... {Sie werden sich nie verstehen...}
jardín de Afrodita II {Aphrodites Garten II}
jardín de Merlín {Merlins Garten}
jardín de Ondina {Undines Garten}
jardín de perlas {Im Perlengarten}
jardín de Rapunzel {Rapunzels Garten}
jardín mágico de Artemisa {Zaubergarten der Artemis}
jardín marítimo de Haeckel hoy día {Haeckels Meeresgarten heute}
jardín nocturno mágico {Nächtlicher Zaubergarten}
Jeanne d'Arc
Jonas
Judith
juego fresco {Kühles Spiel}
junto a Dioniso {Bei Dionysos}
junto al artista su musa haciendo mohines {Künstler neben schmollender Muse}

K:
L:
la apacible {Die Sanfte}
laberinto {Labyrinth}
la caída {Der Gefallene}
la caída de Ícaro {Der Fall Ikarus}
la decisión {Die Entscheidung}
Lady Macbeth
la Elsa sabelotodo {Die kluge Else}
la Eva pequeña {Kleine Eva}
la flauta mágica I {Zauberflöte I}
la gente pez {Fischmenschen}
la guardián del jardín {Hüterin des Gartens}
la herida {Die Verletzung}
la huida {Auf der Flucht}
la luna limón {Zitronenmond}
la magia de las cosas {Die Magie der Dinge}
la magia de las piedras (Magie der Steine)
la mala madre {Die böse Mutter}
la mañana antes de la partida {Am Morgen vor der Abreise}
la mañana después de la despedida {Am Morgen nach dem Abschied}
la máquina fantasía {Die Phantasiemaschine}
la máquina fantasía II {Die Phantasiemaschine II}
la mayoría se calla {Die schweigende Mehrheit}
la mujer de azul {Lady in Blue}
la mujer nueva {Die neue Frau}
la nagual {Schamanin}
la nagual II {Die Schamanin II}
Landmannalaugar (Islandia)
la noche de Strindberg {Strindbergs Nacht}
la novia {Die Braut}
la pareja {Das Paar}
la poeta terca {Trotzige Poetin}
la portacargas {Lastenträgerin}
La Princesa
la princesita {Die kleine Prinzessin}
la Reina de la Noche {Die Königin der Nacht}
las lágrimas de Isolda {Isoldes Tränen}
las metamorfosis en otoño II {Metamorphosen im Herbst II}
las tres damas (la flauta mágica) {Die drei Damen (Zauberflöte)}
las tres gracias {Die drei Grazien}
la suerte grande del caracol {Großes Schneckenglück}
la suerte pequeño del caracol {Kleines Schneckenglück}
las últimas horas de la tarde {Abendstunde}
las últimas horas de la tarde II {Abendstunde II}
las últimas horas de la tarde III {Abendstunde III}
la tártara {Die Tatarin}
la tentación {Die Versuchung}
La velada
¡La venganza del infierno hierve en mi corazón! {Der Hölle Rache kocht in meinem Herzen!}
lazos mutuos {Das Band zwischen ihnen...}
lazos mutuos II {Das Band zwischen ihnen... (II)}
Lena
levando anclas hacia Citeres {Einschiffung nach Kythera}
levando la mano {Handzeichen}
llanura del Danubio {Donauebene}
¿Lolita?
Lolita II
lo que queda... {Was übrig bleibt...}
Lórien
los amansados {Die Gezähmten}
los amigos de la jardinera {Die Freunde der Gärtnerin}
los cambios de Eva {Evas Wandlungen}
los exiliados {Die Exilanten}
los tímidos {Die Zaghaften}
Lucifer - portador de luz {Luzifer - Lichtträger}
lugar mágico {Magischer Ort}
lugar sagrado {Heiliger Ort}
luna verde {Der grüne Mond}

M:
Madame Chauchat
Madonna
mariposeando {Die Werbung}
matriarcado {Matriarchat}
Maurice
medida educativa {Erziehungsmaßnahme}
medida educativa II {Erziehungsmaßnahme II}
meditación
meditación I
meditación II
meditación IV
melancolía {Melancholie}
Melancolía o nace la fantasía {Melancholia oder die Geburt der Phantasie}
Ménage à trois
mi corazón es tiempo triste {Mein Herz ist eine traurige Zeit}
Midlife Crisis
Miriam
mirón {Der Voyeur}
mito de la isla {Inselmythos}
mito de la isla II {Inselmythos II}
mito familiar {Familienmythos}
mito familiar II {Familienmythos II}
modelos de la vida {Lebensmuster}
momento mágico {Magischer Augenblick}
momento precioso {Kostbarer Augenblick}
Monte Baldo
Mrs. Dalloway
mujer al río {Frau am Fluß}
mujer de la concha {Muschelfrau}
mujer en septiembre {Septemberfrau}
¿mujeres fuertes? {Starke Frauen?}
Murnauer Moos
musa impaciente {Ungeduldige Muse}
musas esperando al poeta {Die Musen in Erwartung des Dichters}
Mýrdalssandur (Islandia)

N:
nace una ilusión {Geburt einer Illusion}
nacimiento del Fénix {Geburt des Phönix}
naturaleza modernizada {Modernisierte Natur}
naturaleza modernizada II {Modernisierte Natur II}
naturaleza muerta erótica pequeña {Kleines erotisches Stilleben}
naturaleza muerta - flores {Blumenstilleben}
naturaleza muerta - muñeca {Stilleben mit Puppe}
naturaleza muerta pequeña {Kleines Stilleben}
naturaleza muerta I {Stilleben I}
naturaleza muerta II {Stilleben II}
naturaleza muerta III {Stilleben III}
naturaleza planificada {Geplante Natur}
nature morte II
nature morte III
Navidad en el desierto... {Weihnacht in der Wüste...}
Navidad fría {Kühles Fest}
niebla lunar {Nebelmond}
ninfa del bosque {Waldnymphe}
ninfa melancólica {Elegische Nymphe}
Ninive - más tarde {Ninive - später}
noche de ajedrez {Schach am Abend}
noche de tormenta {Stürmische Nacht}
no completado {unvollendet}
nómada {Nomadin}
norte del futuro {Nördlich der Zukunft}
no vendrá más {Er wird nicht mehr kommen}
no vendrá más II {Er wird nicht mehr kommen II}

O:
Obere Reichsstraße - Fragment
Oberon und Titania {Oberón y Titania}
Ohlstadt
Ondina se va {Undine geht}
Orfeo {Orpheus}
Orfeo - huyendo? {Orpheus - fliehend?}
otoño {Herbst}
overtura I
overtura II
overtura III
overtura IV
overtura V
overtura VI
overtura VII
overtura VIII
overtura IX
overtura X

P:
paisaje al atardecer II {Abendlandschaft II}
paisaje (del alma) de lagos inexplorados {Unerforschte See(le)nlandschaft}
paisaje del norte {Landschaft im Norden}
paisaje del sur {Südliche Landschaft}
paisaje de niebla {Nebellandschaft}
paisaje desconocido {Unbekannte Landschaft}
paisaje en el norte {Landschaft im Norden}
paisaje en el sur {Landschaft im Süden}
paisaje erótico {Kleine erotische Landschaft}
paisaje soñado del Danubio {Geträumte Donaulandschaft}
paisaje soñado (Islandia) {Geträumte Landschaft (Island)}
pájaro del paraíso {Paradiesvogel}
palacio de Merlín {Merlins Schloss}
Paloma
Pandora
Papageno
Papageno II
paraíso pequeño {Kleines Paradies}
pareja bailando {Tanzendes Paar}
pareja bailando II {Tanzendes Paar II}
partiendo a nuevos horizontes {Aufbruch zu neuen Ufern}
partiendo el corazón {Der Herzverbrecher}
Pas de deux
Pazzon
Pegasus
peña de conchas {Muschelfelsen}
peña de la sabiduría {Fels der Weisheit}
pequeña amazona II {Kleine Amazone II}
pequeña serenata {Kleine Serenade}
pequeño infierno privado {Kleine private Hölle}
pequeño nocturno {Kleine Nachtmusik}
pequeño templo de Venus {Kleiner Venustempel}
pesadilla {Nachtmahr}
petrificación {Zu Stein geworden}
Piemont
preparada para navidad... {Für Weihnacht gerüstet...}
preparada para recibir {Zum Empfang gerüstet...}
princesa de la ensalada {Die Salatprinzessin}
princesa II {Die Prinzessin II}
princesita {Kleine Prinzessin}
princesita II {Kleine Prinzessin II}
príncipe azul a quién no besaban {Märchenprinz ungeküsst}
promesa {Verheißung}
Prometeo {Prometheus}
protagonistas {Die Schrittmacher}
puesta del sol en el desierto {Desert Sunset}
puesta en escena fría en espacios vacíos {Kühle Inszenierung in leeren Räumen}

Q:
quietud de la tarde {Abendstille}
quietud de la tarde II {Abendstille II}

R:
Ramberg
Ramberg II
recaderos de amor sin estar invitados {Ungebetene Liebesboten}
recuerdos abandonados {Zurückgelassene Erinnerungen}
recuerdos a Novalis {Erinnerung an Novalis}
recuerdos a Waltraud B. {Erinnerung an Waltraud B.}
recuerdos de la última primavera {Erinnerungen an den letzten Frühling}
recuerdos de una infancia lejana {Erinnerungen an eine ferne Kindheit}
recuerdos pequeños de días grandes {Kleine Andenken an große Tage}
reflejo de luna {Mondlicht}
reflejo de luna II {Mondlicht II}
reflejo de luna III {Mondlicht III}
refugio {Zuflucht}
refugio I {Zuflucht I}
refugio II {Zuflucht II}
refugio III {Zuflucht III}
Reichsstraße früher und heute
reina {Königin}
reina de hadas {Die Feenkönigin}
renuncia en tiempos fríos {Verzicht in kühlen Zeiten}
restos de un sueño del pasado {Traumreste einer Vergangenheit}
retrospectiva {Rückblick}
ritual de liberación {Befreiungsritual}
ritual erótico {Erotisches Ritual}
romanza en el campo {Romanze im Grünen}
ruina en el peñón {Felsenruine}
ruina Hochhaus de Hürnheim {Ruine Hochhaus bei Hürnheim}
rumor {Das Gerücht}
rumor II {Das Gerücht II}
rumor III {Das Gerücht III}

S:
sacrificado al dios del sol {Dem Sonnengott geopfert}
salida {Aufbruch}
Sálome {Salome}
saudade {Sehnsucht}
saudade atada {Gefesselte Sehnsucht}
Schellenberg
secretos de una dama noble {Geheimnisse einer vornehmen Dame}
secretos de una dama noble II {Geheimnisse einer vornehmen Dame II}
seducción intentada {Versuchte Verführung}
selva Morois {Im Wald von Morois}
semejanza {Verwandtschaft}
sendas de la vida {Lebenswege}
sendas del sueño {Traumpfade}
sentimientos de juventud tardía {Verspätete Frühlingsgefühle}
sentimientos de juventud tardía II {Verspätete Frühlingsgefühle II}
sentimientos del macrocosmo en la vida provincial {Makrokosmisches Lebensgefühl in der Provinz}
sentimientos elevados de la vida en la provincia {Erhabenes Lebensgefühl in der Provinz}
sentimientos suaves {Zarte Gefühle}
Sibila {Sibylle}
si el tiempo parara... {Wenn die Zeit stehen bliebe...}
Sierra Almenara
Sierra Almenara II
signo paisaje III (Landschaftszeichen III)
silla {Stuhl}
sin fuerza {Ohn-Macht}
sin salida {Ausgeliefert}
sociedad absurda {Absurde Gesellschaft}
¿solamente jugando...? {Ist es nur ein Spiel...?}
soledad {Einsamkeit}
soledad II {Einsamkeit II}
sosiego {Stille}
sosiego del mar {Meeresstille}
Staffelsee
Steinberg
sueño {Traum}
sueño del Jerónimo {Der Traum des Hieronymus}
sueño del paraíso {Ein Traum vom Paradies}
sueño del pastelero {Traum des Zuckerbäckers}
sueño del Tristán {Der Traum des Tristan}
sueño de una noche de verano {Sommernachtstraum}
sueños {Träume}
sueños babilónicos {Babylonische Träume}
sueño secreto {Verborgener Traum}
sueños suaves de la felicidad {Zarte Träume vom Glück}
suerte de verano {Sommerglück}
¿su idea de la mujer? {Sein Frauenbild?}
Sun - la apacible, el viento {Sun - das Sanfte, der Wind}

T:
Teresa
Tesoro I
Tesoro II
Tesoro III
Tesoro IV
Tesoro V
Tesoro VI
tiempo de separarse {Zeit sich zu trennen}
titiritera {Die Puppenspielerin}
titiritera II {Die Puppenspielerin II}
toque volátil {Flüchtige Berührung}
Toscana
Toscana I
tres hermanas {Drei Schwestern}
tristeza desanimada {Stille Traurigkeit}
tristeza suave {Leise Traurigkeit}
troika {Terzett}
tumor irritante - con gracia {Reizender Tumor}
turbera alta {Hochmoor}

U:
Umbría {Umbrien}
¿un ángel? {Ein Engel?}
una pequeña ensoñación erótica {Kleine erotische Träumerei}
una vega del Danubio {Donaualtwasser}
una vega del Danubio II {Donaualtwasser II}
una vieja amistad {Alte Freundschaft}
un día de rojo {Ein Tag in rot}
un día nuevo {Ein neuer Tag}
unicornio atroz {Grausames Einhorn}
un invierno de hadas {Wintermärchen}
un jardín de rocas {Felsengarten}
¿un juego? {Ein Spiel?}
un sueño viejo en el Bósforo {Ein alter Traum am Bosporus}

V:
Vanitas
verdad encubierta {Verhüllte Wahrheit}
vestido rojo {Das rote Gewand}
vestido rojo II {Das rote Gewand II}
vida dulce {Das süße Leben}
viejos temores en atuendo nuevo {Alte Ängste in neuem Gewand}
visiones celestiales a través de paisaje bávaro {Himmlische Visionen über bairischer Landschaft}
vision oriental {Orientalische Vision}
visita de la hermana oscura {Besuch der dunklen Schwester}
vista detrás del espejo {Der Blick hinter den Spiegel}

W:
Wasser und Fels
Wörnitz

X:
Y:
Yamilá {Djamila}

Z:


Klemz volver al comienzo de página {zurück zum Anfang der Seite}

Klemz todas miniaturas en orden alfabético {alle Miniaturbilder in alphabetischer Ordnung}

Klemz {Übersicht Bildtitel}
Klemz {overview title thumbnails}

a mis galerías 1-8

Klemz: Die Stunde vor der erwünschten Eroberung
klemz1
Klemz: Lebenswege
klemz2
Klemz: Die Exilanten
klemz3
Klemz: Nächtlicher Zaubergarten
klemz4
Klemz: Einsamkeit
klemz5
Klemz: Balz pathétique
klemz6
Klemz: Absurde Gesellschaft
klemz7
Klemz: Fels der Weisheit
klemz8

klemzNicola Klemz: catálogo actual (descargar .pdf, aproximadamente 2.8MB)
klemzNicola Klemz: folleto actual (descargar .pdf, aproximadamente 1.8MB)



{zu meinen Bildergalerien 1-8}

Klemz: hora antes de la conquista soñada
klemz1
Klemz: sendas de la vida
klemz2
Klemz: los exiliados
klemz3
Klemz: jardín nocturno mágico
klemz4
Klemz: soledad
klemz5
Klemz: Balz pathétique
klemz6
Klemz: sociedad absurda
klemz7
Klemz: peña de la sabiduría
klemz8

klemzNicola Klemz: aktueller Katalog (download pdf-Datei, ca. 2.8MB)
klemzNicola Klemz: aktueller Flyer (download pdf-Datei, ca. 1.8MB)



Correo electrónico: Klemz, apoyado por Leye, actualizado  16.12.2016   ©NicolaKlemz
{eMail: Klemz, zusammengestellt mit Unterstützung von Leye, aktualisiert am  16.12.2016   ©NicolaKlemz}
Valid HTML 4.01 Transitional